Во мне стучит мильон серде

24.01 в 13.00 в библиотеке состоится литературный вечер «Во мне стучит мильон сердец», посвященный 110 -  летию  со дня рождения Педера Хузангая, поэта, переводчика,  общественного деятеля, народного поэта Чувашской АССР (1950), лауреата Государственной премии Чувашской АССР им. К.В. Иванова (1967), лауреата премии комсомола Чувашии им. М. Сеспеля (1969),  участника Великой Отечественной войны, члена Союза писателей СССР (1934).

Во мне стучит мильон сердец.

Я не один. Я сам — мильон,

Мильона чувашей певец

Мильоном стих мой повторен!

                                        П. Хузангай

  Педер Хузангай родился в деревне Сихтерма (Сиктĕрме) (ныне Хузангаево) Алькеевского района Республики Татарстан. Закончил Казанский восточный педагогический институт, Высшие литературные курсы при Союзе писателей СССР. Работал секретарем редакции журнала «Сунтал» (Наковальня), переводчиком и литературным консультантом, разъездным корреспондентом центральной чувашской газеты «Коммунар» (Москва), председателем Союза писателей Чувашской АССР. В январе 1938 г. был арестован по обвинению в национализме, освобожден по решению суда в августе 1939 г. Во время Великой Отечественной войны был рядовым бойцом и сотрудником редакций дивизионных газет.

   В годы Великой Отечественной войны в качестве рядового бойца и сотрудника дивизионных газет находился на фронте. Был тяжело ранен. С именем Петра Хузангая связаны рост и расцвет современной чувашской поэзии. Он обогатил литературу многочисленными произведениями, наполненными глубокими раздумьями над прошлым, настоящим и будущим родного народа. Поэмы П. Хузангая «Тăван çěршыв» («Родина»), «Таня», роман в стихах «Аптраман тавраш» («Род Аптрамана») хорошо известны чувашским детям.

   Из автобиографии П. Хузангая:

 ""...Сорок лет сознательной поэтической работы. Сорок с лишним отдельных изданий. Стихи мои переведены на двадцать пять языков, в том числе, на английский, болгарский, венгерский, вьетнамский,
немецкий, румынский, французский, чешский. (Здесь дело не во мне: таковы масштабы интересов к народам нашей страны, к их культуре.) В русском переводе издано девять книг. В 1950 году правительство Чувашии присвоило мне почетное звание народного поэта. Все же... все же с вершины сегодняшнего и особенно завтрашнего дня вся моя работа кажется мне большой черновой тетрадью с экспериментами, исканиями, ошибками и с очень малой долей безупречного, совершенного. Видимо, чувствуя это, я как-то написал четверостишие:

Дни наши — черновик: нет силы

Переписать иль недосуг.

Взял чистый лист, перо, чернила,

Глядишь — и пройден жизни круг.

   Это не пессимизм. Это требовательность к себе. Неудовлетворенность сделанным. Пока это чувство со мной — я еще живу. Я в состоянии двигаться вперед»

    Мероприятие пройдет на чувашском языке.

    Приглашаем всех желающих.